Перевод с русского на русский
Американка, 17:58 14.04.06

Я все чаще замечаю, что не понимаю русского языка. Например, читая недавнее сообщение, наткнулась на такие слова. Помогите с переводом! Само сообщение не важно, я его только для примера взяла.

пиар - pairing?
прокси - proxy?
авторизация - authorization?
емейл - мыло?
раскрутка - spool?
софт - software

Вообще, замечательный русский язык, так все изнемить до неузнаваемости. И еще если кто-нибудь сможет обьяснить почему перевозки называются "логистикой", то тогда все станет на свои места. До следующего сообщения.... !shy


Re: Перевод с русского на русский
Стас, 19:13 14.04.06

А как тебе "окейушки"?

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 20:27 14.04.06

Викуся, ща доделаю себе шашлык (умное барбекю), периодически поливая Киндзмараули сверху (хорошее вино), налью на тарелочке рядышком болгарский кетчуп (это было для тебя "вчера", сегодня - мексиканский), налью в рюмочку армянский (ara) коньяк (konjak), а девушка (fuckgirl) споёт (singer) мне (to me) восточную (blyadskuyu) песню (song)... !lol
Обращайся, - переведу... :D

Re: Перевод с русского на русский
Михалыч, 01:57 16.04.06

я думаю говорить что "сюрприз", по нашему звучит как - "привеД" бессмысленно и так все ясно:)

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 11:59 16.04.06

Американка писал ...

пиар - pairing?
прокси - proxy?
авторизация - authorization?
емейл - мыло?
раскрутка - spool?
софт - software



для общего развития
P.R.- вот так надо писать
V.I.P.
мерчандайзер, много интересностей
а как тебе ЗАФОГЕТОВАТЬ ?
НО НЕ БУДЕМ УВЛЕКАТЬСЯ...есть хорошее и для нас...весь мир более руским ХРИПОМ...который превратилься в грипп...
Гордиться надо нашими извращениями !!!


Re: Перевод с русского на русский
Американка, 16:24 16.04.06

ЗАФОГЕТОВАТь???? Это почти на уровне "поменял свое мнение" (changed my mind) когда проще говорится "передумал". Я думала, что только дети могут сказать "башматинки" (башмаки и ботинки вместе), но мы теперь все их так называем.

А превед вообще лучше всего. :D

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 16:35 16.04.06

Американка писал ...

ЗАФОГЕТОВАТь???? Это почти на уровне "поменял свое мнение" (changed my mind) когда проще говорится "передумал". Я думала, что только дети могут сказать "башматинки" (башмаки и ботинки вместе), но мы теперь все их так называем.

А превед вообще лучше всего. :D

зафогетовать....от англицкого...забыть....

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 16:45 16.04.06

Лефф писал ...

зафогетовать....от англицкого...забыть....


А я думала от forget, надо пойти поучить английский.


Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 17:39 16.04.06

ага...мне лянь на латиницу перелазить....

Re: Перевод с русского на русский
WRAITH, 18:21 16.04.06

to Американка

....а ещё есть классный глагол ПУЗЫРЯТЬ!!! Пить мно-о-о-о-о-ога пива!!!
(по русски)

Re: Перевод с русского на русский
Михалыч, 18:52 16.04.06

ага и игра :"ЛитрБол"

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 19:45 16.04.06

Михалыч писал ...

ага и игра :"ЛитрБол"

не забываем про ФИГУРНОЕ БУХАНИЕ :D

Re: Перевод с русского на русский
Darth Vadik, 19:50 16.04.06

ага, мне вчера две тетки с вениками помогали до дома доскользитмь....

Re: Перевод с русского на русский
Михалыч, 21:40 16.04.06

Вчера я сам дошел ,правда чуть в голову не получил от каких-то уродов.. )

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 18:28 21.04.06

Вадим М. писал ...

ага, мне вчера две тетки с вениками помогали до дома доскользитмь....

энто..керлинг...
как-то плавно на спорт перешли...вот я сейчас на стажировке в баболазной части, сорьки..водолазной )

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 19:01 10.05.06

Ипотека?

Спасибо!

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 19:09 10.05.06

WRAITH писал ...

to Американка

....а ещё есть классный глагол ПУЗЫРЯТЬ!!! Пить мно-о-о-о-о-ога пива!!!
(по русски)

У нас это называеться просто "по пивку", а сколько будет - как "бог пошлет" или "как ляжет фишка".

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 09:11 11.05.06

Американка писал ...

Ипотека?

Кредитование частных лиц с целью приобретения недвижимости. Характеризуется тем, что залогом по кредиту выступает приобретённое жильё. Средние нормы - расрочка 10-25 лет под 10-12% годовых.

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 11:53 11.05.06

...ну не фига себе...а думал что ипотека это что-то другое....


Re: Перевод с русского на русский
Chen, 15:49 11.05.06

Фдуч писал ...

Кредитование частных лиц с целью приобретения недвижимости. Характеризуется тем, что залогом по кредиту выступает приобретённое жильё. Средние нормы - расрочка 10-25 лет под 10-12% годовых.



Ерунда полная и картонная дурилка для народа... Я когда жильё хотел покупать, то внимательно изучал этот вопрос. Кабала на 20 лет, с неизвестным результатом... (

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 15:52 11.05.06

А варианты, Жень?

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 16:00 11.05.06

А в этой стране кабала на 30, то это нормальное дело, а в Калифорнии так вообще на 50 (новые ссуды дают), потому что там цены астрономические. Но получается, что мало кто доживает то полной выплаты: то продадут дом, то ссуду переделают. Одно ясно, досрочно очень мало кто выплачивает. !lol

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 16:02 11.05.06

А вот вариантов очень мало, к сожалению... Учитывая, что в Лондоне проще жильё купить, чем в Москве... Цены заоблачные, но голь на выдумку хитра...

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 16:06 11.05.06

Американка писал ...

А в этой стране кабала на 30, то это нормальное дело, а в Калифорнии так вообще на 50


Насколько я знаю, для Штатов вообще характерна система кредитования. Приходящие ежемесячные счета и описание имущества за неуплату весьма нередки... Или я не прав? !shy

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 16:19 11.05.06

Очень даже прав, просто погрязли в кредитах. Большинство работают на то, чтобы оплатить месячные счета. Народ обнаглел до того, что даже в Мак Дональдсе расплачивается кредитными карточками, там ведь поесть стоит меньше $10! !lol

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 16:38 11.05.06

Там cash только у русских, наверное, в почёте... !lol

Re: Перевод с русского на русский
Гаврик, 16:40 11.05.06

Но и ставки по кредитам там не 12% и это в валюте, в рублях19% соответственно.

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 16:45 11.05.06

Гаврик писал ...

Но и ставки по кредитам там не 12% и это в валюте, в рублях19% соответственно.

Вот и я говорю, что проще за пять лет денег "нарыть" на одну хату, чем, получая ту же одну, покупать две 10 лет... (

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 17:53 11.05.06

Фишка ипотеки - покупаешь одну квартиру, а выплачиваешь стоимость 2-х квартир. Невыгодно.

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 18:12 11.05.06

Аренда 1 комнатной картиры - 450 $ в месяц.
Ежемесячный платёж по ипотеке для 1 комнатной квартиры - 550 $ в месяц. Ы?
Не забывайте, что пока копишь на квартиру, тоже надо где-то жить...
2Вода - ипотечная ставка ненамного больше банковской. И ничего тут необычного. Положив в банк 1 рубль под 12% годовых через 10 лет из него получится 3.1 рубля. Соотв. банку выгодно давать деньги населению под чуть большй процент. Иначе они могли бы положить деньги в другой банк ничем не рискуя.

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 18:21 11.05.06

Фдуч писал ...

Аренда 1 комнатной картиры - 450 $ в месяц.
Ежемесячный платёж по ипотеке для 1 комнатной квартиры - 550 $ в месяц. Ы?
Не забывайте, что пока копишь на квартиру, тоже надо где-то жить...


Тебя с работы хильнут и ежемесячный платёж навернулся, а квартира в залоге, а банк заберёт её или штрафные санкции бешенные, Ы? С хозяйкой хаты легче договорится, чем со службой безопасности банка, Ы? Пожить и в коммуналке можно за 150$... И если хату отнимут, то пойдешь жить в ту же коммуналку и будешь делать новую ипотеку, но т.к. ты уже в базе данных, как неплатёжеспособный, то фиг кредит получишь... :D

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 18:29 11.05.06

Ссуды имеют свои преимущества. Во-первых, не у многих наидется $500,000 (средняя цена дома в Калифорнии) в банке. Во-вторых, процентная плата по ссуде вычитается из годового дохода, тем самым уменьшая налоговый счет. В-третьих, при постоянном повышении цен (даже учитивая кратковременное их падение) покупая дом "сейчас" приобретается недвижимость которая растет в ценности со временем. Недостатки тоже имеются. Как правильно заметили здесь, конечная цена получается гораздо выше. Но эта конечная цена, определяется в "будущих" деньгах, а они имеют свойство девальвироваться с учетом инфляции. Не очень радует и перспектива оплаты в течении 30 лет или более, но этот срок можно значительно сократить, если платить немного больше чем месячный обязательный взнос, тогда дополнительная оплата идет на погашение ссуды обходя процент. Вопрос только, много ли людей этим пользуются? Очень мало.

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 18:36 11.05.06

Не копить нужно, а вкладывать деньги, чтобы "крутились". Только частями, по разным направлениям, если где-то "не пойдёт" локти "кусать" не придётся. Где вы нашли такие цены за аренду жилья? В той же Москве такие цены за МКАД, в центре сортир в квартире, простите, дороже обойдётся.

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 18:43 11.05.06

2Американка: эта система хорошо работает при стабильной экономике. Я больше верю в то, что в той же Америке в ближайшие 30 лет не будет кризиса 30-х, чем в сказку об удвоении ВВП... Поэтому, пока не будет "кредита доверия" к финансовой системе страны, то и банковские структуры будут больше заинтересованы, чтоб "обуть" и "хапнуть", а не в своей репутации через 30-50 лет...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 18:48 11.05.06

Может быть и так. !mistrust

Re: Перевод с русского на русский
Гаврик, 20:25 11.05.06

Тем более сравните свои ставки по кредитам и наши, а так же сравните ставки рефинансирования ЦБ наших стран.

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 20:42 11.05.06

Американка писал ...
В-третьих, при постоянном повышении цен (даже учитивая кратковременное их падение) покупая дом "сейчас" приобретается недвижимость которая растет в ценности со временем.

Вот об этом, кстати, я совершенно забыл написать, а в свете роста цен на жильё тоже оччень немалый фактор ипотеки.

Вода писал ...
Где вы нашли такие цены за аренду жилья? В той же Москве такие цены за МКАД, в центре сортир в квартире, простите, дороже обойдётся.

Не знаешь, не умничай. Цены на квартиры за кольцевой метро, район Академической и сходный, в 3-4 станциях метро от центра.

Chen писал ...

Я больше верю в то, что в той же Америке в ближайшие 30 лет не будет кризиса 30-х, чем в сказку об удвоении ВВП...

А вот не соглашусь с тобой ни по одному ни по другому )) Обосновывать не буду, лениво.

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 20:43 11.05.06

Гаврик писал ...

Тем более сравните свои ставки по кредитам и наши, а так же сравните ставки рефинансирования ЦБ наших стран.

Зажог Владимир со своими табличками...
Неужели я непонятно объяснил насчёт взаимосвязи ставки рефинансирования и ставки по кредиту?

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 20:45 11.05.06

Фдуч, Умничай, не умничай, но за кольцевой метро всё-таки...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 20:51 11.05.06

Попрошу нападающих не забывать, что я в России не была с 1995 года и не надо воспринимать каждое моё сообщение как нападение на Россию. !sad

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 20:55 11.05.06

Американка писал ...

я в России не была с 1995 года и не надо воспринимать каждое моё сообщение как нападение на Россию. !sad


Тоже мне, антисоветчица... :D
Наоборот, интересно на бытовом уравне что-то выяснить, а газеты я и в Нете почитаю... :D

Re: Перевод с русского на русский
Гаврик, 20:57 11.05.06

[/quote1147365766]
Зажог Владимир со своими табличками...
Неужели я непонятно объяснил насчёт взаимосвязи ставки рефинансирования и ставки по кредиту?
[/quote1147366314]

Я не знаю что ты там объяснил, но ты говорил про рубли. Где ты видел процентную ставку в 12 процентов. Это разве что доллары. Неужели американская валюта так обесценивается. А если еще учесть те суммы о которых банк не говорит, а именно за открытие ссудного счета и ведение его. Вот и получиться что платить будешь в рублях 24% годовых, а в валюте 15-17%. Поэтому длинные деньги брать и не выгодно. Краткосрочные обязательсва еще можно стерпеть.

Re: Перевод с русского на русский
Владимир К, 21:45 11.05.06

Ставка рефинансирования, это ЦБ даёт другим банкам деньги в кредит. Ставка коммерческих банков, это ставка кредитования. Сегодня примерно 20%. ЦБ ещё снимает сеньорадж. Это разница между номиналом купюры и себестоимостью (1.5 рубля купюра примерно), т.к. ЦБ осуществляет печатание денег.(конечно печатает Гознак, который подчинён ЦБ)

Re: Перевод с русского на русский
Wetold, 21:48 11.05.06

Нападение на Россию!!!
We are under attack!

Alarm! Хде моя красная кнопка?

Наверное, пора красный смайлик завести, хотя бы один

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 21:55 11.05.06

2Wetold: Мне смайлики на - сюда - нравятся, сходи, глянь...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 21:59 11.05.06

Wetold писал ...

Нападение на Россию!!!
We are under attack!

Alarm! Хде моя красная кнопка?

Наверное, пора красный смайлик завести, хотя бы один


:D :D ROFL :D :D


Re: Перевод с русского на русский
Wetold, 22:28 11.05.06

А вот и красный смайлик:
y

!lol !lol !lol

Re: Перевод с русского на русский
Владимир К, 22:32 11.05.06

Дьявольская логика Кудрина и Ко

- сюда -


Re: Перевод с русского на русский
Гаврик, 00:59 12.05.06

Не хчу сейчас продолжать ин-т дома ториознутый. Обосную свою позицию в понедельник. Не пойму причем здесь красный смайлик, по моему его есть где использовать в др. темах, а здесь люди пытаются дискутировать, отстаивая свою точку зрения ("кочку зрения").

Re: Перевод с русского на русский
maxim_Kazakov, 11:25 12.05.06

Ипотека для людей с определенным складом характера. Например у меня, сколько бы я не зарабатывал (а бывало и много), скопить ничего не получалось. А тут хочешь не хочешь, а заплатить ежемесячный взнос надо.... дисциплинирует. А главное ты уже живешь в ней и денег за съем жилья не платишь ( у нас в Коломне -это 200-300 долларов) Я тук как-то посчитал, за то время, что я снимаю квартиры (с 94г), я потратил 20 000$, вот и думайте.

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 13:01 12.05.06

...а не проще купить квартиру сразу


Re: Перевод с русского на русский
Chen, 13:32 12.05.06

2Макс: а суммарно % посчитал ТиТи-МиТи для дяди, который у тебя (не дай Бог) заберёт квартиру (работа у него такая...) и он для этого кое-что может сделать?

2Лефф: сразу денег не всегда бывает...

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 13:36 12.05.06

...мне хватило 1 раз в море сходить, правда сейчас цены выросли, но тем не менее на пол дома матери я уже собрал...а вторую половину уже пропил

Re: Перевод с русского на русский
Михалыч, 11:46 14.05.06

сколько бы я не видел молодых семей, в основном все они живут в бабушкиных или дедушкиных квартирках либо домиках,и за редким исключением (если папа хозяин 5ти магазинов) они становяться счастливыми обладателями новых квартирок...
сейчас очень сложно купить жилье с нуля,особенно людям только выпустившимся и вузов и т.д.,потому как на высоко оплачиваемую работу берут людей только с опытом,а где его взять если во множестве институтах практика даже не предусмотрена в програме обучения...

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 13:59 14.05.06

Михалыч писал ...

сколько бы я не видел молодых семей, в основном все они живут в бабушкиных или дедушкиных квартирках либо домиках,и за редким исключением (если папа хозяин 5ти магазинов) они становяться счастливыми обладателями новых квартирок...
сейчас очень сложно купить жилье с нуля,особенно людям только выпустившимся и вузов и т.д.,потому как на высоко оплачиваемую работу берут людей только с опытом,а где его взять если во множестве институтах практика даже не предусмотрена в програме обучения...

...я тож был молодым специалистом, причем без опыта...а теперь оказалось, что за 3 года стал спецом, которому звонят домой и предлагают работу сами...
Девиз в низу

Re: Перевод с русского на русский
Михалыч, 14:06 14.05.06

2Лефф: судя по прошлым сообщениям,ты вроде как гражданский моряк?или я обшибаюсь?
просто у вас за рейс приличные деньги платять,если не в каботаже...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 01:58 18.05.06

нах? :-)

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 02:06 18.05.06

Нет, ну нормально... Зашла, руганулась... Взяла, вроде бы, курс на "Томную дивицу"? "Чё деица"!!!

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 02:16 18.05.06

Если бы знала, не спрашивала бы :D

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 02:29 18.05.06

Так это вопрос был? Звиняйте!
Как же тебе объяснить, даже не знаю... Я, понимаешь ли, не выражаюсь в форуме, так как детишки "гуляют". ~:(
Так! Это имеет самое непосредственное отношение к детишкам (к их возникновению), и не только, и к тебе это имеет более приближенное отношение, в зависимости от "расписания" в американских семьях... !lol
Далее, тебя как бы просят "прогуляться"... !shy
Ну и последнее - это нецензурная брань, сокращёная до предела, дабы не травмировать нежные ушки милых барышень, т.е. НАС. :p
Ты этикет барышень закончила изучать? Теперь забудь всё и начинай сначала:
- начни с изучения "местного" сленга;
- продолжи изучение "как вести себя в экстремальных ситуациях";
- закончи "плакить больше не буду" (съэкономишь, как минимум, на носовых платках и на визитах к врачам).
Удачи!
С уважением, Вода. !lol

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 03:04 18.05.06

А знак вопроса там что делает? Я эту тему для этого и открыла, чтобы люди добрые просвятили. !lol

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 06:21 18.05.06

Опаньки!!! Барышни сцепились!!! Ховай уши!!! :D

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 08:50 18.05.06

Американка писал ...

нах? :-)

Сокращение от "на х.й" В вопросительном предложении основном применяется в качестве синонима "зачем", в восклицательном в качестве оператора перехода
Например "нах надо?" = "зачем мне это нужно?"
"Первый нах" - корни этого явления, известного в Рунете как "первонах" требуют отдельного повествования. Очень толково "падонковский сленг" описали в Ньюсвике, статью можно читать здесь - - сюда -

Re: Перевод с русского на русский
maxim_Kazakov, 09:03 18.05.06

Лефф писал ...

...мне хватило 1 раз в море сходить, правда сейчас цены выросли, но тем не менее на пол дома матери я уже собрал...а вторую половину уже пропил


А семья у тебя есть, а детей много? А цены на квартиры какие? Если есть и семья и двое детей и квартира, которую ты хочешь, стоит не меньше 50000$, то тогда ты молодца, а если всего этого нет, и ты обеспечиваешь сам себя, то это достаточно просто.

Re: Перевод с русского на русский
maxim_Kazakov, 09:07 18.05.06

Chenу...
Жень, вся наша жизнь-это постоянный риск быть кинутым. Согласись, что очень могут кинуть и просто при покупке квартиры. И узнать , что тебя кинули, ты можешь не сразу, а спустя годы, когда объявятся хозяева. Так что теперь, не жить вовсе.

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 09:07 18.05.06

2Max: Когда покупал, было 10 500, приходил оценщик давеча в 70 000 оформил... ОФИГЕТЬ!!!

Re: Перевод с русского на русский
maxim_Kazakov, 09:09 18.05.06

Во во и я об этом..

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 09:14 18.05.06

Мы в синхронном плаваньи можем выступать... !lol Я тебе пишу, а ты мне... На то они и юристы, чтоб в "лохах" не быть...

Re: Перевод с русского на русский
maxim_Kazakov, 09:20 18.05.06

А юристы, что не продаются что ли

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 09:21 18.05.06

А цена вопроса? !lol

Re: Перевод с русского на русский
maxim_Kazakov, 09:24 18.05.06

Я про юристов, а не про друзей (хорошо я тебя..)

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 09:26 18.05.06

maxim_Kazakov писал ...

Я про юристов, а не про друзей (хорошо я тебя..)


В "убитых енотах" посчитаем... (а я тебя?) :D

Re: Перевод с русского на русский
maxim_Kazakov, 09:28 18.05.06

Енотов вместе пойдем мочить

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 09:32 18.05.06

Согласен... !lol Ниву (поприще) бы тока найти...

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 12:52 18.05.06

Викуся! В следующий раз, если хочешь чтобы тебя в чём-то просвятили, пиши: "Шо це тяке - "...". И будет "усё" в полном "ажуре". Мы такие дооообрые... !lol

Re: Перевод с русского на русский
Михалыч, 15:29 18.05.06

Американка писал ...

нах? :-)

гыыы, я думал енто меня отослали =))))

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 18:23 18.05.06

Узнала больше, чем предполагала узнать, прямо энциклопедические ответы! :D

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 21:36 18.05.06

Всегда пожалуйста, русский язык, в частности его этимология моя страсть

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 21:42 18.05.06

Сразу к Лешеньке обращайся! :D

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 21:44 18.05.06

Фдуч писал ...

Всегда пожалуйста, русский язык, в частности его этимология моя страсть


Я сам "больной" на эту тему... Обожаю "копаться"... В ученики возьмёшь?

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 21:48 18.05.06

Пусть и меня научит...

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 21:53 18.05.06

Почему в ученики, я сам не силён в этой теме. Занимался когда-то, читаю много, вот и всё.

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 21:55 18.05.06

2Вода - нельзя ничему научить. Можно только научиться. Есть желание - спрашивай, всегда отвечу, если знаю.

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 22:10 18.05.06

Так я готова научиться, только даже не знаю что и спрашивать... Бывает просто не понимаю что говорят дети лет 13-17.

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 22:30 18.05.06

Слушай и запоминай, объясним.
Если не знаем мы, знает Яндекс

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 22:32 18.05.06

Я Rambler больше люблю. Да от тебя расжевываний хочу услышать, дорогой. :D

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 20:08 19.05.06

У кавказца спрашивают:
- ты памидоры любишь?
- кушать да, а так нет.


Re: Перевод с русского на русский
Вода, 23:23 19.05.06

А в анекдоте про хохла: "...А це пiд пiмiдоры.." :D

Re: Перевод с русского на русский
Михалыч, 00:25 20.05.06

Вода писал ...

Я Rambler больше люблю.

в Яндексе попроще как то,удобнее...

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 00:28 20.05.06

Кому как.

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 00:46 20.05.06

Стас писал ...

У кавказца спрашивают:
- ты памидоры любишь?
- кушать да, а так нет.



О долме разговор был...

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 00:52 20.05.06

Да нет, был намёк о тухлых помидорах, падающих на темечко сверху, видимо... :D

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 16:15 20.05.06

Ну сейчас тема развернется..., я просто написал о "любви" к Яндексу и помидорам. Вода, я очень лоялен.

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 16:18 20.05.06

Chen писал ...

Стас писал ...

У кавказца спрашивают:
- ты памидоры любишь?
- кушать да, а так нет.



О долме разговор был...

Это на любителя.

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 23:39 21.05.06

Я заметила! (это не шутка и не стёб)

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 19:38 04.06.06

ЗАТО Североморск? :-)

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 21:06 04.06.06

Вот блин, даже здесь "глаз" не отдыхает.

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 06:38 23.06.06

А ЗАТО так и не перевели; неужели никто не знает?

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 11:15 23.06.06

Американка писал ...

А ЗАТО так и не перевели; неужели никто не знает?


Воспринимай, как "closed sity"... :p

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 14:56 23.06.06

Американка писал ...

А ЗАТО так и не перевели; неужели никто не знает?

Закрытое Административно-Территориальное Образование.
Navy Base по вашему. Или там Area 51

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 16:32 23.06.06

Фдуч писал ...

Закрытое Административно-Территориальное Образование.


Велик и могуч русский язык; а бы сама НИКОГДА бы не догадалась. Это же надо; назвать город образованием.
Спасибо за перевод. :D

Re: Перевод с русского на русский
Владимир К, 17:10 23.06.06

Предлогаю прочесть работу: Русский Язык - Язык мира вольных людей.
- сюда - 481кб
- сюда - 96кб в rar

Русский Язык – Язык мира вольных людей.

«Выскажу убеждение своё прямо: словесная речь человека - это дар Божий, откровение: доколе человек живёт в простоте душевной, доколе у него ум за разум не зашёл, она проста, пряма и сильна; по мере раздора Сердца и думки, когда человек заумничается, речь эта принимает более искусственную настройку, в общежитии пошлеет, а в научном круге получает особое, условное значение»
В.И. Даль


Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 18:02 23.06.06

Американка писал ...

Фдуч писал ...

Закрытое Административно-Территориальное Образование.

Велик и могуч русский язык; а бы сама НИКОГДА бы не догадалась. Это же надо; назвать город образованием.
Спасибо за перевод. :D

Дело в том, чт ов состав ЗАТО входит не только город Североморск, но и ряд посёлков вокруг навроде Росляково, Сафоново, Щуки, итд. Отсюда и образование, т.е. комплекс.

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 18:05 23.06.06

а слабо назвать ЗАТО Североморск и окресности.... ? :D

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 20:39 23.06.06

А там (по-правильному) и так Североморсков штук 19, или что-то около этого... Щуки, Сафоновы и Росляковы на почте имеют название "Североморск № такой-то"... Если я не прав, то поправьте...

Re: Перевод с русского на русский
Vit, 23:39 23.06.06

Не прав.
А в словах Американки есть доля истины. Ведь Североморск пожалуй единственное из нескольких десятков ЗАТО России, которое объединяет на своей территории несколько населенных пунктов. Все остальные - отдельный город или поселение.

Re: Перевод с русского на русский
Vit, 23:43 23.06.06

Кстати, правильное наименование (по Указу Президента) "ЗАТО город Североморск". В 2001 году Правительство РФ попыталось своим постановлением исключить из наименования слово "город". Но, так как по закону такими полномочиями Правительство не обладает, осталось "ЗАТО г.Североморск". !lol

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 00:07 24.06.06

Американка писал ...

а слабо назвать ЗАТО Североморск и окресности.... ? :D

Мне слабо, называй.

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 07:03 24.06.06

Стас; ты наверное думаешь я смеюсь; но я ведь серьезно часто не понимаю. Если бы мне лет 10 назад сказали; что забуду русский язык; я бы никогда не поверила. А теперь только рот открою; и английские слова впереди русских. По-русски иногда читаю и перечитываю потому; что непонятно. Но за словарем принципиально отказываюсь идти!

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 09:25 24.06.06

Понятно. Ты уж там не расслабляйся, родной язык-то у тебя русский. А дети твои разговаривают на языке предков?

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 10:55 24.06.06

...вчера убедился, ка могучь РУССКИЙ язык...при переезде...:)

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 23:15 25.06.06

Куда?

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 00:50 26.06.06

дети говорят; но не со мной

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 00:54 26.06.06

Вика, ну это просто загадка. А с кем? Извиняюсь, если что-то не то.

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 01:09 26.06.06

с мамой; со мной сразу на английский. Лень матушка :D

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 12:23 26.06.06

..помогал корешу переезжать из района в район...
оказавается слова стол, стул, диван, велосипед...и ТырыПыры...ОДНОКОРЕННЫЕ..:)

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 16:01 26.06.06

и какой-же у них корень? Отвечать не обязательно :D

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 16:34 26.06.06

Нет-нет, пусть ответит :D

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 16:38 26.06.06

...ШТУК..

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 16:41 26.06.06

отмазался
ЗЫ: "Вася, перестань пожалуйста капать на меня расплавленным оловом" (с) Анегдот

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 16:44 26.06.06

...гы-гы...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 19:18 26.06.06

Лефф писал ...

...ШТУК..

a вот мой родственник всегда добавляет ЗАРАЗА :D


Re: Перевод с русского на русский
Стас, 20:12 26.06.06

А женщины обычно добавляют "старый ондатер".

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 21:07 26.06.06

...ага а про выхухоль не помните...гы-гы...

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 21:36 26.06.06

Типа, каждую х...ю на ВЫ называть?

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 22:05 26.06.06

..ага...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 03:02 27.06.06

можно наверное и на ТЫ; но тогда не так смешно будет

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 12:13 27.06.06

...гы...гы...Тыхухоль...умора...:lol:

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 17:15 27.06.06

с аватаром; молодец :D

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 22:24 27.06.06

..это мну...

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 18:19 28.06.06

Похож, похож Егоза! :D

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 13:53 30.06.06

...только я бороду начал отпускать...:)

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 19:30 30.06.06

А зачем?

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 19:37 30.06.06

Лефф писал ...

...только я бороду начал отпускать...:)


Будешь на меня похож и нас будут различать только по бакенбардам... :D


Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 20:03 30.06.06

...передумал...
сбрил, потом отпущю...в море...

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 20:11 30.06.06

Правильно сделал. :D

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 20:12 30.06.06

молодец

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 13:43 01.07.06

...гы-гы..

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 16:45 01.07.06

вот начал; теперь борода получила свою дискуссию :D

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 17:00 01.07.06

...зачем опять дядьку повесила..?

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 17:19 01.07.06

да это же я; только без макияжа; неужели не узнал?

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 18:04 01.07.06

...не похожа...у тебя взгляд добрый...:)

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 18:07 01.07.06

Цвет полотенца (на голове) неудачный... :D

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 18:19 01.07.06

..это карниз со шторками упал...;)

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 18:28 01.07.06

Поэтому и взгляд изменился?

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 20:04 01.07.06

Лефф писал ...

...не похожа...у тебя взгляд добрый...:)

ты меня не видел когда детей воспитываю !lol


Re: Перевод с русского на русский
Владимир К, 21:17 01.07.06

Зверствуете?

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 22:06 01.07.06

их иногда надо пугать а то страха не знают

Re: Перевод с русского на русский
Владимир К, 22:53 01.07.06

Всё же надо разговаривать и объяснять, я так думаю.

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 00:34 02.07.06

а я разве говорю; что не разговариваю. Еще как разговариваю; и самым строгим тоном; приходится и выражение лица добавлать. В Америке помимо всего можно загреметь в полицию за применение силы к детям.

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 01:00 02.07.06

Как у вас интересно!!! Шутка была, мальчик подал иск на родителей за то, что они, при рождении, не предупредили, что все закончится смертью.

Re: Перевод с русского на русский
Владимир К, 09:23 02.07.06

Раньше "лечили" прутиком, если что.

О Русском языке: - сюда - 96кб в rar

Re: Перевод с русского на русский
Гаврик, 12:53 02.07.06

И воспитатель в шкафу висел.

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 14:04 02.07.06

Стас писал ...

Как у вас интересно!!! Шутка была, мальчик подал иск на родителей за то, что они, при рождении, не предупредили, что все закончится смертью.

..в Германии подают в суд на родителей, если они карманных денег не дают...после чего суд присуждает лишение родительских прав на неделю...

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 15:16 02.07.06

Американка писал ...

а я разве говорю; что не разговариваю. Еще как разговариваю; и самым строгим тоном; приходится и выражение лица добавлать. В Америке помимо всего можно загреметь в полицию за применение силы к детям.

Думаю, всем будет интересно: статья, написанная для Мурманского Вестника моей мамой лет 10 назад, там есть и про взаимоотношения в семье в условиях полной свободы

РУССКАЯ АМЕРИКА.
Три с половиной года назад моя соседка, тридцатилетняя Надежда, эмигрировала с семьёй в США. Уехать в Штаты её заставили не материальные трудности и нехватка пресловутой колбасы, а тревога за судьбу дочери - очаровательной девочки с кудрявыми волосами и еврейской фамилией. Письма и телефонные звонки из Америки оставляли ощущение обоюдной недосказанности: “ Не успели сказать? Что-то скрывают? Как живут на самом деле?” Приехав в Россию, Надя призналась, что письма её матери уж очень противоречили тому, о чём пишут американские газеты, и на душе была тревога за судьбу родных. А некоторые Надины впечатления и от Америки, и от России, изменившейся за три с половиной года её отсутствия, я записала .

ВСТРЕЧА.
-Хотя мама с сестрой писали, что проблем с питанием в России сейчас нет - были бы деньги! - верила я в это слабо. Когда уезжали, те же бананы в России были немыслимой редкостью, роскошью и экзотикой. Поэтому на рынок пошла, как на экскурсию. По сравнению с рынком трёхлетней давности, нынешний - впечатляет. Лишь когда на обратном пути нас обрызгал грязью с ног до головы какой-то авто-лихач, я поверила, что я - дома,- смеётся Надежда. - А на рынке мы в первую очередь купили наших, российских помидоров. Ведь в Америке что придумали - удалили из томатов ген гниения. Лежат они и день, и два, и неделю ровненькие, чистенькие - не гниют. Но когда режешь их - ни запаха, ни сока, сухие совсем. Я, когда салат делаю, специально одну-две помидоринки давлю, чтоб сок был. Ну а аромат и вкус настоящих помидоров, на грядке выращенных, только здесь и вспомнила.

КАКИЕ ВЫ, РУССКИЕ ЖЕНЩИНЫ ?
В первые годы жизни в Америке вечерами я ухаживала за пожилыми людьми,-рассказывает Надежда.- Это было и источником дополнительного заработка, и подспорьем в изучении языка, и попыткой поближе узнать американцев. Как выяснилось, любопытство было обоюдным - по мне судили о российских женщинах. Сначала шокировали бытующие стереотипы. Узнав, что я из России, мне тут же предлагали выпить водки. А услышав, что я её не пью, искренне удивлялись: “ Но ведь в России все женщины пьют и очень много едят! Может, ты болеешь?” Если учесть, что при росте 163 см Надин вес - 45 кг, и она - вегетарианка, то понятны слова сразу нескольких её американских знакомых:
-Если бы не встреча с тобой, мы бы так и считали, что все русские женщинны много пьют, едят и курят, громко говорят и не умеют одеваться.

И В ЖАРУ - В КОЛГОТКАХ.
Одеваются в Америке действительно очень просто,-говорит Надежда.- И если в супермаркете увидишь женщину, увешанную золотыми украшениями, значит - недавно приехавшая из России.
А вот требования к гигиене у американок очень строгие. Душ утром и вечером, а в жару и среди дня - аксиома. Я теперь привыкла брить волосы на ногах утром и вечером. Женщина, не делающая это, считается в Америке или лесбиянкой, или просто вконец опустившейся. Небрежность макияжа, прич.ски тоже непременно уронит тебя в глазах окружающих. И ещё одна аксиома - даже в сорокаградусную жару на работу женщина должна приходить в колготках. Босые ноги в этом случае считаются недопустимыми.

ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ - КТО ?
Мы привыкли верить нашей ещё доперестроечной пропаганде, что там, на Западе, “человек человеку - волк”, что люди равнодушны к проблемам соседа и живут сами по себе. В первые же месяцы убедилась . не так это! Да, в гости друг к другу там почти не ходят, но душевной щедрости у американцев не отнимешь.
Через год после отъезда я узнала, что у моей лучшей подруги в России умирает девятилетняя дочь, родившаяся со сложнейшим пороком сердца. Среди наших знакомых в Америке тогда не было людей обеспеченных, многие по американским меркам не дотягивали даже до “ средненго достатка”. И всё же, когда я обращалась к знакомым с просьбой помочь собрать деньги на операцию Любаше, не отказал ни один. Уходили в другую комнату, доставали из “загашника”, сколько могли, подавали. Помочь Любашке мы не успели, она умерла. И когда я, раздавая деньги назад, говорила об этом, люди горевали о незнакомой русской девочке абсолютно искренне.
Как это ни странно, более эмоциональными, неравнодушными и отзывчивыми в Америке мне кажутся чернокожие. В этом я убеждалась не раз, а впервые заметила в первый же год жизни в США. Как-то в супермаркете вдруг поднялся необычайный шум, гам, переполох. Не сразу вникнув в громкое многоголосье, всё же наконец поняла, что у кого-то украли кошелёк. Каково же было моё удивление и испуг, когда выяснилось, что украли - у меня! Это заметил мужчина-негр и с большим энтузиазмом возглавил погоню за воришкой, который вскоре и был пойман. Что удивило - белые американцы во всём этом происшествии не участвовали, стояли в стороне, смотрели - кто с любопытством, кто равнодушно. А негры отреагировали вот так, мгновенно. Не знаю, что бы я делала, лишись на тот момент последних наших денег.
И ещё одна деталь. Жильё нам дали сразу, но - пустое. Денег на мебель в первое время, конечно, не было. Но уже через два-три месяца новые знакомые принесли нам столько необходимых в хозяйстве вещей, что часть из них мы раздавали вновь прибывшим эмигрантам.
С горечью говорит Надежда, что негативное отношение к русским эмигрантам в Америке часто создают сами русские. Не секрет, что перед отъездом в США все рубли вкладываются в доллары, золото, дорогие вещи. И каково “среднему американцу” смотреть, как дама в роскошной норковой шубе, на которую ему никогда не заработать, расплачивается в супермаркете специальными бесплатными талонами на питание, которые выдают эмигрантам в первое время? Ведь по крупному счёту эти бесплатные талоны оплачиваются из кармана того же “среднего американца. А она, дама эта - в норковой шубе...

ХОЧУ ЕМ - ХОЧУ НЕ ЕМ.
Томочка, дочь Нади, в этом году закончила первый класс. Английский язык у неё - лучше, чем у папы с мамой. В друзьях-подругах недостатка нет. Учится Томочка хорошо, особых проблем родителям не доставляет. Но иногда Наде приходится решать самые неожиданные вопросы. В школе, по её словам, детям постоянно говорят, чтро Америка - страна свободная, и свободу выбора ребёнка не могут ограничивать даже родители. Дети подчас понимают всё очень прямолинейно, поэтому Томочка, вечно страдающая плохим аппетитом, однажды заявила маме за столом:
- А у нас страна свободная! Хочу - ем, хочу - не ем!
В первый момент Надя растерялась, и пару дней ребёнок торжествовал, гордый одержанной победой. На третий день, отказавшись от обеда, Томочка через пару часов подошла к маме с просьбой дать что-нибуди поесть - проголодалась. На что Надя спокойно ответила ей:” У нас страна сиободная. Хочу - кормлю, хочу - не кормлю.” Больше проблем с едой пока не возникало.

СЛУЖЕБНЫЕ ПРОБЛЕМЫ.
Гриша - супруг Нади, экономист по образованию, уже имеет сейчас постоянную работу и даже перспективы продвижения по службе. Истории, рассказанные им, тоже показались мне любопытными.
Однажды Гриша сидел в своём маленьком кабинетике, обдумывая сложную проблему. Спина за рабочий день устала, и он для удобства положил ноги на соседний стул. Увидев входящего начальника, ноги со стула он тут же убрал и встал для разговора.
Вошедший через несколько минут после ухода начальника коллега Гриши по работе ошарашил его словами:
-Гриша, щеф считает, что у тебя есть какие-то проблемы.
-Почему?
-Ты очень беспокойно вёл себя. Он просил передать, что в своём кабинете ты можешь и должен сидеть так, как тебе удобно для работы. Если ты закинешь ноги не на стул, а на стол - это будет тоже в порядке вещей.
Не знаю, что меня удивило больше - то ли демократичность, то ли такт начальника, передавшего свои слова через более близкого Грише коллегу.
Ещё один диалог “шшефа” с Гришей:
- Вам не кажется, что у вашего коллеги - проблемы в личной жизни?
-Почему?
- Сегодня он пришёл на работу в той же одежде, что и вчера. Видимо, он не ночевал дома. А проблемы в личной жизни могут повлиять на служебные дела. Объясните ему это, пожалуйста.
Надя говорит, что следующий шаг Гриши по служебной лестнице одязательно будет связан с покупкой ему нового, более дорогого костюма - социальный статус обязывает. В противном случае ему напрямую могут сказать:
- Мы не затем платим Вам такие деньги, чтобы Вы встречали клиентов в дешёвом костюме трёхлетней давности.
Вот так-то! А вне службы, в обыденной жизни одеваются в Америке, как я писала, действительно просто.
Н.Измайлова.


Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 16:25 02.07.06

..прочитал...прикольно...:)

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 23:19 02.07.06

Лех, я не знаю правда это или нет, но мама твоя МОЛОДЕЦ!

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 23:34 02.07.06

Смута в душе от написанного... Я уже не первый год воюю со стереотипами, образами поведений, стандартами... За кордоном я заметил, что только немцы гогочут во всё горло в кабаках, только у англичан считается приколом задрать юбку своей дефке, чтоб все увидели, что "там" у неё, только голландке можно предложить банку пива и провести с нею ночь... И только русской барышне (я не о путанах) будет неудобно за ваш громкий смех в том же самом кабаке, за задир юбки - получишь в морду, а банку пива - можешь засунуть себе плашмя... !lol
" И ещё одна аксиома - даже в сорокаградусную жару на работу женщина должна приходить в колготках." - представляю себе эту вонь через 2 часа после начала работы... !lol
"- Сегодня он пришёл на работу в той же одежде, что и вчера. Видимо, он не ночевал дома."... Представляю себя, Wetolda, Vitа или rfwj, подглядывающих в подзорную трубу в окна соседа...
Все эти образы очень мешают жить... Можно обсуждать(НЕ ОСУЖДАТЬ!!!) те, либо иные поступки человека, но не самого человека...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 05:10 03.07.06

Алексей; статья очень интересная и много в ней правды. А где мама брала материал?

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 09:30 03.07.06

Стас писал ...

Лех, я не знаю правда это или нет, но мама твоя МОЛОДЕЦ!

Всё правда, мама никогда (ну, почти никогда) не придумывала сюжетов. Единственное допущение в этой статье - её героиня, со слов которой собственно всё и записано, никогда не жила в С-ке, она была нашей соседкой по подъезду в Златоусте, где мама выросла.

Американка писал ...

Алексей; статья очень интересная и много в ней правды. А где мама брала материал?

Там же написано - встретилась со старой подругой, эмигрировавшей в штты годе в 92-93 и за бутылочкой вина распросила её об жизни заморской.



Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 09:34 03.07.06

Chen писал ...

" И ещё одна аксиома - даже в сорокаградусную жару на работу женщина должна приходить в колготках." - представляю себе эту вонь через 2 часа после начала работы... !lol

Вот этого я, честно говоря, тоже не понимаю. Вика, просвяти плз, это так?

Chen писал ...

"- Сегодня он пришёл на работу в той же одежде, что и вчера. Видимо, он не ночевал дома."... Представляю себя, Wetolda, Vitа или rfwj, подглядывающих в подзорную трубу в окна соседа...
Все эти образы очень мешают жить... Можно обсуждать(НЕ ОСУЖДАТЬ!!!) те, либо иные поступки человека, но не самого человека...

Дык, там же привязано - неурядицы в личной жизни могут сказаться на работе. А работа для амов - святое. У меня одногруппник работает в ИТ-конторе с американскими корнями, там всё настолько реглментировано и зарегулировано, что он просто вешался поначалу.


Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 15:42 03.07.06

Chen писал ...

За кордоном я заметил, что только немцы гогочут во всё горло в кабаках, только у англичан считается приколом задрать юбку своей дефке, чтоб все увидели, что "там" у неё, только голландке можно предложить банку пива и провести с нею ночь...

...вам, батенька, надо ещё по Европе пошляться, много интересного узнаете...и про РФ тоже...
во Франции тебя могут напоить и использовать, в Бельгии отвязная моледежь может разрисовать друг друга маркером прямо в кабаке...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 16:47 03.07.06

Фдуч писал ...

Chen писал ...

" И ещё одна аксиома - даже в сорокаградусную жару на работу женщина должна приходить в колготках." - представляю себе эту вонь через 2 часа после начала работы... !lol

Вот этого я, честно говоря, тоже не понимаю. Вика, просвяти плз, это так?


Я тоже поначалу задумалась, хорошо, что ты обьяснил когда источник датирован. За последние 15 лет много изменилось в оффисной жизни, люди стали одеваться более просто. Например, еще до недавнего времени, многие компании не разрешали женщинам приходить в босоножках на работу, или в обуви с открытой пяткой. Считалось, что можно где-нибудь зацепится и упасть, потом пойдут пропуски работы, визиты к врачу и т.д. Так же и с колготками. Я не помню когда видела женщину в колготках на работе. Помогает и то, что почти все ходят в штанах и тогда отделываются носками, или гольфами. :D

Пожалуйста, не забывайте, что в Америке почти все помещения кондиционированы. Я когда иду в кино, например, при +39 на улице, несу с собой легкий свитер, так как внутри температура поддерживается +20 и можно замерзнуть. Не смейтесь, но пока досмотрела "Код Да Винчи" недавно, у меня зуб на зуб не попадал, пришла в кино в блузке без рукавов. Возвращаясь к колготкам, хочу добавить, что даже если и приходится их надевать в жару, за время коротких перебежек из машины (+20) в оффис (+20) на жаре приходится находится от силы 2-3 минуты. :D

Алексей, мне всегда интересно, что говорят русские в Америке. Я ведь не типичный случай иммигранта, мне не приходилось все самой с нуля начинать. Поэтому и отношение у меня к Америке другое, если еще не догадались. :D

Victoria

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 16:09 05.07.06

..а чё вы в дубаке сидите + 20..?

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 16:22 05.07.06

Американка писал ...

Я не помню когда видела женщину в колготках на работе. Помогает и то, что почти все ходят в штанах и тогда отделываются носками, или гольфами. :D


Это чтоб шерсть на ногах видна не была... !lol


Re: Перевод с русского на русский
Вода, 16:29 05.07.06

Мальчики! Да где вы видели шерсть на ножках у девчушек? Что-то не верю, что такие ещё попадаются.

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 16:38 05.07.06

Не далее, чем пару-тройку дней назад... Полное отсутствие малейшего представления об эстетике женского тела... У меня этот пунктик ещё с муз. училища остался... Классы для занятий были маленькие, там кроме одной парты, пианино и контрабаса ничего больше не могло поместиться... После некоторых особ 17-20 лет по полчаса приходилось проветривать... Дорогущие шмотки напялят, а, элементарно, перед занятиями под душ залезть - мозгов не хватало... И это были будущие дирижёры, которым предстояло работать в коллективах...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 16:46 05.07.06

Лефф писал ...

..а чё вы в дубаке сидите + 20..?

вопрос следует задать владельцам компаний и помещений.

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 20:30 05.07.06

Специально для Стаса:

Мой сын разговаривал с бабушкой во время ланча. Она ему обещала дать шоколадное молоко и забыла. Он ей напоминал: "А где шоколадный молоко? Ты ведь сказала твоя self" Перевод: комбинация русского "сама" и английского yourself. Как ему в голову такие вещи приходят сами удивляемся. По-крайней мере старается что-то сказать.

Re: Перевод с русского на русский
Лефф, 05:26 06.07.06

Вода писал ...

Мальчики! Да где вы видели шерсть на ножках у девчушек? Что-то не верю, что такие ещё попадаются.

...выше..;)

Re: Перевод с русского на русский
Вода, 05:28 06.07.06

Выше только звезды... :D

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 16:18 06.07.06

Американка писал ...

Специально для Стаса:

Мой сын разговаривал с бабушкой во время ланча. Она ему обещала дать шоколадное молоко и забыла. Он ей напоминал: "А где шоколадный молоко? Ты ведь сказала твоя self" Перевод: комбинация русского "сама" и английского yourself. Как ему в голову такие вещи приходят сами удивляемся. По-крайней мере старается что-то сказать.

Хороший мальчик!!!

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 21:46 15.04.07

Сегодня утром когда разговаривала со своим другом из России, вспомнила свои впечатления от поездки в 2004 году в Ялту. Одно из них касалось поведения мужчин на улице, я вспомнила публику, прогуливающуюся по набережной и сравнила поведение мужчин с петухами. Вот дословно: "Мужчины ходили важные как петухи."

После этой реплики, мне кажется моего собеседника надо было отливать водой, он так веселился, но обьяснить отказался (вот подлец!). Я не думаю, что ему известен английский вариант слова и его синонимов, тогда было бы понятно, но смеха бы не вызвало.

Может кто-нибудь обьяснит? Не хотелось бы в следующий раз так оплошать, может буду разговаривать с тем, чье мнение для меня не безразлично. Всегда спасибо!

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 22:05 15.04.07

Викуся, "петух", "пидар", "гомосексуалист", "опущенный" на зоне - это одно и то же... В следующий раз говори: "Как фраер или "блатной"..."

Re: Перевод с русского на русский
Pas, 22:07 15.04.07

если кулЮторно
Петух (опущенный, обиженный) — жаргонное название низшей касты заключённых в тюрьмах.


Re: Перевод с русского на русский
Pas, 22:10 15.04.07

чьерт, Chen о передил

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 22:11 15.04.07

Я такой, неуловимый Джо, т.к. никто меня не ловит...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 22:28 15.04.07

Chen писал ...

Викуся, "петух", "пидар", "гомосексуалист", "опущенный" на зоне - это одно и то же... В следующий раз говори: "Как фраер или "блатной"..."

и это все от одного слова? Велик и могуч русский язык. По-английски даже прямо скучно.

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 22:31 15.04.07

Это если базарить по фене.

Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 23:49 15.04.07

...hi's a proper scoundrel...

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 04:39 26.04.07

не то слово....

Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 10:52 27.04.07

В этом плане, гораздо интереснее слово "изверг", а не "подлец", поскольку оно лучше демонстрирует богатство русского языка.
"Обычно слово имеет не очень много словоформ, однако, есть слова, количество словоформ которых весьма впечатляет". И одним из таких слов, как раз, и является слово "изверг", а точнее - глагол "извергать".
У него - 166 форм. Вот они:
изверг, извергав, извергавшаго, извергавшагося, извергавшая, извергавшаяся, извергавшего, извергавшегося, извергавшее, извергавшееся, извергавшей, извергавшейся, извергавшем, извергавшемся, извергавшему, извергавшемуся, извергавшею, извергавшеюся, извергавши, извергавшие, извергавшиеся, извергавший, извергавшийся, извергавшим, извергавшими, извергавшимися, извергавшимся, извергавших, извергавшихся, извергавшия, извергавшияся, извергавшую, извергавшуюся, извергаем, извергаема, извергаемаго, извергаемая, извергаемо, извергаемого, извергаемое, извергаемой, извергаемом, извергаемому, извергаемою, извергаемую, извергаемы, извергаемые, извергаемый, извергаемым, извергаемыми, извергаемых, извергаемыя, извергает, извергаете, извергается, извергаешь, извергай, извергайте, извергал, извергала, извергалась, извергали, извергались, извергало, извергалось, извергался, извергать, извергаться, извергаю, извергают, извергаются, извергающаго, извергающагося, извергающая, извергающаяся, извергающего, извергающегося, извергающее, извергающееся, извергающей, извергающейся, извергающем, извергающемся, извергающему, извергающемуся, извергающею, извергающеюся, извергающие, извергающиеся, извергающий, извергающийся, извергающим, извергающими, извергающимися, извергающимся, извергающих, извергающихся, извергающия, извергающияся, извергающую, извергающуюся, извергая, извергла, извергли, извергло, извергнем, извергнет, извергнете, извергнешь, извергни, извергните, извергну, извергнув, извергнувшаго, извергнувшая, извергнувшего, извергнувшее, извергнувшей, извергнувшем, извергнувшему, извергнувшею, извергнувши, извергнувшие, извергнувший, извергнувшим, извергнувшими, извергнувших, извергнувшия, извергнувшую, извергнул, извергнут, извергнута, извергнутаго, извергнутая, извергнуто, извергнутого, извергнутое, извергнутой, извергнутом, извергнутому, извергнутою, извергнутую, извергнуты, извергнутые, извергнутый, извергнутым, извергнутыми, извергнутых, извергнутыя, извергнуть, извергшаго, извергшая, извергшего, извергшее, извергшей, извергшем, извергшему, извергшею, извергши, извергшие, извергший, извергшим, извергшими, извергших, извергшия, извергшую.


или
- сюда -

Re: Перевод с русского на русский
Val, 11:59 27.04.07

Алексей, а это правда, что Вы работаете графоманом? или главный аналитик отдела маркетинга? сорри, не удержалась...

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 12:39 27.04.07

Val писал ...

Алексей, а это правда, что Вы работаете графоманом? или главный аналитик отдела маркетинга? сорри, не удержалась...


"Я тёще устал повторять: я не сифилитик, а филателист..."(с) В.Н. Винокур

Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 12:40 27.04.07

Уважаемая Валерия!
Уточните смысл слова "графоман" в словаре.
Если естьтакая профессия - я Вам пошлю букет цветов!
А что касается аналитика, здесь Вы не далеки от сути... Но, отнюдь, не отдела маркетинга...

Re: Перевод с русского на русский
Val, 12:42 27.04.07

Не менее уважаемый Алексей! Это была шутка относительно графомана, с добрым утром! И улыбайтесь, улыбайтесь... Это к тому, что азизяй копировать чужие слова без ссылок - сюда -

Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 12:42 27.04.07

Chen писал ...

Val писал ...

Алексей, а это правда, что Вы работаете графоманом? или главный аналитик отдела маркетинга? сорри, не удержалась...


"Я тёще устал повторять: я не сифилитик, а филателист..."(с) В.Н. Винокур


"Сколько раз тебе говорить: я - не нахер, я - хакер!!!"

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 12:44 27.04.07

Stubborn писал ...

"Сколько раз тебе говорить: я - не нахер, я - хакер!!!"


ЗАЧОТ!!! Наш человек...


Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 12:44 27.04.07

Val писал ...

Не менее уважаемый Алексей! Это была шутка относительно графомана, с добрым утром! И улыбайтесь, улыбайтесь... Это к тому, что азизяй копировать чужие слова без ссылок


Ну, вот... !А я хотел цветы послать...

Re: Перевод с русского на русский
Val, 12:48 27.04.07

мимо филателисты

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 12:51 27.04.07

Val писал ...

или главный аналитик отдела маркетинга?

Но-но, главным аналитиком отдела маркетинга я работаю!!!


Re: Перевод с русского на русский
Val, 13:08 27.04.07

Stubborn писал ...

Уточните смысл слова "графоман" в словаре.
Если естьтакая профессия - я Вам пошлю букет цветов!

среди литераторов их сейчас полно так что небольшая просьба цветы заменить на тортик... Я с Иришкой поделюсь ....

Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 13:11 27.04.07

Среди литераторов и идиотов полно...
Куда послать тортик?

Re: Перевод с русского на русский
Val, 13:13 27.04.07

найдите одного такого и кааак..

Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 13:17 27.04.07

Поясняю.
Литератор, в общем смысле - тот, кто профессионально занимается литературным творчеством.
Графомания - болезненное пристрастие к бесполезному сочинительству...

Re: Перевод с русского на русский
Val, 13:23 27.04.07

Если это специально для меня , то спасибо хотя я и так имею представление... В след. раз шутить придется в кавычках... Вы вот бесконечные детективчики на лотках как квалифицируете? Издатель с другой стороны обложки пишет про "автор закончил филфак такой-то..." итд...

Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 13:26 27.04.07

Val писал ...

Если это специально для меня , то спасибо хотя я и так имею представление... В след. раз шутить придется в кавычках... Вы вот бесконечные детективчики на лотках как квалифицируете? Издатель с другой стороны обложки пишет про "автор закончил филфак такой-то..." итд...

Это можно назвать как угодно, но только не литературой! Вы не согласны?

Re: Перевод с русского на русский
Val, 13:31 27.04.07

Ну все что а ля "полет над гнездом слоненка" это дааа Но как литературный жанр, детектив я люблю, в хорошем исполнении )

Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 13:38 27.04.07

"В хорошем исполнении" - это не граформания.


Re: Перевод с русского на русский
Val, 13:41 27.04.07

Так с этим никто и не спорит... Я о ситуации в целом говорила, думаю, Вы меня поняли... Далее дискутировать бессмысленно (мне , по-крайней мере), так как я не филолог .

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 02:16 28.04.07

2Stubborn: а теперь пожалуйста напиши трактат о "молоке". Буду ждать...

Re: Перевод с русского на русский
Фдуч, 08:08 28.04.07

А есть ещё замечательное слово "контрвзбзднуть"

Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 11:31 28.04.07

Американка писал ...

2Stubborn: а теперь пожалуйста напиши трактат о "молоке". Буду ждать...


certified milk?


Re: Перевод с русского на русский
Американка, 14:26 28.04.07

translated and with apostille

Re: Перевод с русского на русский
DiverSe, 19:45 28.04.07

Американка писал ...

translated and with apolsille


Следующая тема будет "с английского на английский"!!!
apolsille ???


Re: Перевод с русского на русский
Американка, 23:21 28.04.07

пиши цитаты правильно

Re: Перевод с русского на русский
Стас, 23:26 06.05.07

А это вы ребята, простите, сейчас с кем...? У нас форум русскоязычный.

Re: Перевод с русского на русский
Vit, 23:53 08.05.07

Апостиль это юридический термин и прмого перевода не требует. Грубо говоря подтверждение нотариального заверения в одной стране для нужд другой страны. Регламентируется международной конвенцией об апостилях. Реквизитов конвенции не помню.

Re: Перевод с русского на русский
Vit, 23:59 08.05.07

Американка писал ...

translated and with apostille

Данная фраза также относится к юридическим терминам и означает, что перевод документа должен быть заверен с помощью апостиля.

Re: Перевод с русского на русский
Американка, 06:30 09.05.07

Vit писал ...

Апостиль это юридический термин и прмого перевода не требует. Грубо говоря подтверждение нотариального заверения в одной стране для нужд другой страны. Регламентируется международной конвенцией об апостилях. Реквизитов конвенции не помню.

Я тоже уже разобралась, что это такое. Только вот странно получается, когда я оформляла документы на американское гражданство, документы просто заверялись русским нотариусом здесь, в России, и никакого апостиля не требовалось. Здесь же, чтобы поменять фамилию на паспорте, подавай им дипломатический документ.

Re: Перевод с русского на русский
Vit, 17:44 09.05.07

Как я уже сказал вопрос регулируется международной конвенцией. Каждая из стран, подписавших ее, имеет право на внесение оговорок при подписании. Я не знаю с какими оговорками ее подписали США, а с какими СССР. Кроме того, имеет значение язык на котором оформлены документы. Причем требования в США и России также различны. Это же можно сказать о многих странах Евросоюза. Так что без юриста разобраться трудно.

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 17:54 09.05.07

Vit писал ...

Так что без юриста разобраться трудно.


Виталий, у неё муж юрист...


Re: Перевод с русского на русский
Vit, 18:03 09.05.07

Правда? А я думал врач. Если полазить по форумам, то можно даже пару цитат найти.

Re: Перевод с русского на русский
Vit, 18:34 09.05.07

А вообще, я тут как то столкнулся с юристами иностранной компании и обнаружил интересную вещь. У нас негосударственные юристы делятся на две категории (по статусу) - юристы (ИП, наемные и т.д.) и адвокаты. У них же - очень широкий спектр классификации. Причем это не специализация, как у нас, а четко очерченный круг прав.

Re: Перевод с русского на русский
Chen, 18:57 09.05.07

Vit писал ...

Правда? А я думал врач.


Ты опять угадал, но это уже в новой ипостаси...


Re: Перевод с русского на русский
Американка, 06:25 10.05.07

Chen писал ...

Vit писал ...

Так что без юриста разобраться трудно.


Виталий, у неё муж юрист...


Юрист, да толку от него мало когда речь идет о Российских законах.


Страница собрана: 0.1861 сек.; 0.0533 на запрос. DB запросов: 15.